?

Log in

No account? Create an account

May 31st, 2012

Время ЕГЭ. Поэтому выбирайте сами, к кому отнести этот заголовок.
Варианты ответов:

1. Однополые любовники, требующие "равных прав".

2. Депутаты парламента, премьер и президент Молдовы, принявшие закон о таковом равенстве - "Запрещается любое различие, исключение, ограничение или предпочтение на основании критериев, установленных настоящим законом, результатом которых являются ограничение или подрыв равных возможностей или условий при найме на работу или освобождении от непосредственной трудовой деятельности и профессиональной подготовки. Запрещение дискриминации на основе сексуальной ориентации будет применяться в сфере занятости и трудоустройства.й легализации".

3. Православная общественность (чибриковцы?), потребовавшая анафемы для лиц, упомянутых во втором варианте ответа.

4. Православные молодежные активисты, потребовавшие смещения митрополита Владимира за то, что он не провозгласил то, что сказано в  третьем варианте ответа.

http://vesti.md/?mod=news&id=13892

http://unimedia.md/?mod=news&id=48175
(на фото по второй ссылке видна милая девочка в платочке; но говорит она тоном прокурора Вышинского - "Митрополия Молдовы предала христиан самым преступным образом". От митрополита молодежь требует публичных извинений или отставки).

"… В Палестине 9 века иноками-переводчиками Патрикием и Авраамием была создана греческая версия первого тома мар Исхака. Там несторианский епископ мар Исхак превратился в «Исаака Сири­на». Именно благодаря этой версии на свет появился новый писатель — «зага­дочный восточный мудрец Исаак Сирин». Принци­пы переводчиков до конца не­ясны. Порой создается впечатление, что они не всегда хорошо понимали текст. Во всяком случае, знаменитая «темнота» Исаака Сирина в огромной части вызвана этими принципами. По современ­ным критериям переводческого дела это перело­жение сложно счесть удовлетворительным. Долгое время греческая версия существовала в рукопис­ном виде, ее состав несколько раз менялся: по­рядок слов, названия, компоновка варьирова­лись от одной редакции к другой. Со временем греческая версия первого весьма сильно отдали­лась от сирийской и стала самостоятельным тек­стом византийской духовно-исихастской тра­диции. Ее читали и вдохновлялись ей Григорий Кипрский, Григорий Палама и другие святые учи­тели аскетизма и христианской восточной мис­тики.

Почитание же «Исаака Сирина» православной традицией как святого — тоже загадка. В Визан­тии, где трактаты «Исаака Сирина» читали и зна­ли, не заметно особого почитания святого. Ни один византийский синаксарь, ни одна минея не содер­жит памяти «Исаака Сирина». В русские святцы имя Исаака Сирина попало только в XVI в.!

Еп. Сергий (Спасский) смущенно указывает на ряд руко­писей Иерусалимского устава и печатных святцев, например, Устав № 336 (1548 г.), славянские свят­цы 1621 г., хранящиеся в Румянцевском музее (РГБ), Часослов 1652 г., печатные славянские свят­цы по Иерусалимскому уставу 1659 г. и, наконец, Святцы Белозерского монастыря №№ 516 и 493. Это практически ничтожные крупицы в сравнении с агиологическим преданием любого из греческих отцов. Выходит, Древняя Русь практически не зна­ла культа Исаака Сирина. Конечно, сочинения мар Исхака в греческом переводе стали с XIV, пример­но, века известны, существует немало рукописей, но присутствие в иноческой библиотеке и почита­ние в национальной традиции — вещи разные.

Вывод напрашивается: в XVI в., когда впервые упоминается его имя, на Русь проникает культ Исаака Сирина, пусть и в крайне несовершенной форме (без службы, без жития) и приживается как некий придаток вполне прочно устоявшегося куль­та «Ефрема Сирина», как принято стало в Византии называть мар Афрема Нисибинского. В недавней статье В. Кляйн попытался обобщить данные о почитании мар Исхака в современной православ­ной традиции, однако результаты этого обобщения выглядят довольно скудно: он констатировал, что публикация греческого текста была Station in Wandel der Wertschatzung, а в дальнейшей рецепции  сыграло роль греческое «Добротолюбие». Ни слова не говорит немецкий исследователь про народное почитание…»

 

 

Алексей Муравьев. Ишо’днах Басрский как источник биографических сведений о мар Исхаке Ниневийском // Дар и крест. Памяти Натальи Трауберг. Спб., 2010, сс. 286-288.

 

***

 

Напомню, что в 90-х годах в церковных кругах считалось хорошим тоном травить иером. Иллариона Алфеева за то, что он стал писать о преп. Исааке Сирине как несторианском епископе.

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Powered by LiveJournal.com