В Успенском соборе московского Кремля появляется "Евангелие Симеона Гордого". Этот князь пожертвовал средства на богатый оклад. А вот само Евангелие переписывалось под оком митрополита. Письмо московское. Митрополит греческий - Феогност.
Приложением к евангельскому тексту служит Месяцеслов.
"Интересная особенность этого месяцеслова состоит в том, что он, несмотря на полноту "греческой" части, не содержит упоминания ни одного русского святого или праздника, которых к этому времени накопилось не так уж мало. Отсутствуют Покров, осенний Юрьев день, памяти князя Владимира, Михаила Черниговского, Леонтия Ростовского, Андрея Юродивого, митрополита Петра, Бориса и Глеба. Зато 11 мая - "воспоминание Богоявлением Божиим духовно творим сделания сего богохранимого Царяграда" (память основания Константинополя" - Борисов Н. С. Русская церковь в политической борьбе 14-15 веков. М., 1986, с. 72.
Решение заказчика - отчетливо хамское по отношению к его собственной пастве и к истории его же "кафедры".
Азбука миссионерской работы - это проявление максимального уважения к местным национальным обычаям и преданиям и к раннейшим росткам христианской культуры на этой национальной почве.
Как видим, в Царьграде митрополита, посылаемого к русским, этой азбуке не учили.
Не было в православной церкви миссионерского интереса, не было и соответствующей "школы", а, значит, и нужных для этого "азбук". То, что сегодня в семинариях называют "миссионерским преданием" - на самом деле заимствованные с Запада новоевропейские "правила хорошего тона". Наши действительно великие миссионеры 19 века эти азы брали вовсе не из Византии, а из современного им светского этикета.
***
При киевском князе Ярославе (сер 11 века) была переведена Кормчая. Ее странность в том, что это была весьма устаревшая версия византийского церковного законодательства, еще до-фотиева, то есть отставшая лет на 200. "По всей вероятности, греки просто сбыли Ярославу негодный устаревший экземпляр Кормчей" (Соколов. Русский архиерей из Византии и право его назначения до начала XV века. Киев, 1913, с.46).
И еще: "Десятинная церковь не служила целям миссионерства т.к.богослужебным языком там был греческий. Нельзя не обратить внимания и на странную для миссионеров отчужденность митрополитов от великого князя в первое время. Митрополия находилась не в Киеве, а в Переяславле, более чем в 80 верстах от Киева, в стольном же городе Владимира митрополиты бывали лишь гостями до построения св. Софии, то есть в течение более 50 лет" (там же с.41).